Eine Übersetzung ist keine Kopie, sie ist ein Schöpfungsakt.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Languages
Services offered: Translation / Proofreading / Voice-over / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Voice-over / Education
ExpertiseArts and Humanities (general) • Cinema, Film, TV, Drama • Engineering: (general) • Journalism • Linguistics • Literature / Poetry • Music • Philosophy • Printing & Publishing • Social Science, Sociology, Ethics, etc.Additional work areas: Advertising • Automotive Industry/Cars & Trucks • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Botany • Business/Commerce (general) • Computer Hardware • Computer Software • Computers (general) • Copywriting • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • European Union • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • Folklore • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Gastronomy • General / Conversation / Greetings / Letters • Geography • History • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Medical: Health Care • Photography / Imaging/ Graphic Arts • Psychology • Public Relations • Religion • Science (general)
Education
Experience
Regular cooperation with:
Interests
OpinionsPani Rita Rozynek współpracuje w sposób ciągły z Biurem Tłumaczeń eMTe w zakresie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki i odwrotnie. Niniejszym potwierdzam wysokie kompetencje translatoryczne zarówno w dziedzinie tłumaczeń finansowo-ekonomicznych, jak również technicznych z zakresu budownictwa, techniki, technologii maszyn, transportu, w szczególności kolejowego.
Pani Rozynek jest naszym niezawodnym partnerem. Jej pracę cechuje dokładność, niezawodność, łatwość w odbiorze tłumaczenia i terminowe wywiązywanie się ze zleceń.
Współpraca z Panią Rozynek układa się bez zastrzeżeń i jako długoletni zleceniodawca świadomie polecam usługi Pani Rozynek.
![]() BARDZO MIłA I BEZPROBLEMOWA WSPółPRACA, TEKSTY ZAWSZE Są WYKONYWANE BARDZO DOKłADNIE I TERMINOWO
![]()
ARS LITTERA Monika Narloch
06187765052008-11-19 / Number of ratings: 48GlobTra member since: 2006-08-05 Miły i sympatyczny kontakt z Panią Ritą sprawia, że współpraca przebiega bezproblemowo. Tłumaczenia wykonywane rzetelnie i na czas. Serdecznie polecam! mgr inż. Renata Krążyńska BTiU PHOPHI
![]() Firma FAF-Polska jest producentem wyrobów metalowych, takich jak przenośniki taśmowe z systemami napędowymi i sterującymi, mieszalniki betonu wyposażone w urządzenia sterujące i dozujące oraz różnego rodzaju konstrukcje stalowe. Cała nasza produkcja skierowana jest na eksport w szczególności na rynek niemiecki.Taki profil produkcji i odbiorcy wymaga ciągłego kontaktu z klientami niemieckimi w zakresie umów oraz tłumaczeń ofert, opinii, dokumentacji i tekstów technicznych. W tym zakresie współpracuje z naszą firmą Pani Rita Rozynek.Wykonuje zlecane jej prace terminowo i profesjonalnie.
Daniel Polanowski, Prezes / FAF Polska s. z o.o., Zielona Góra
+48 068 4517992, 6063459722008-07-22 Pani Rita Rozynek wykonała dla mojej firmy tłumaczenia specyfikacji technicznych, a także tekstów związanych z tematyką budowlaną. Tłumaczenia Pani Rity charakteryzują sie pełnym profesjonalizmem i zawsze oddawane są terminowo.
Agnieszka Chmielewska / Biuro Handlowe
00486960942682008-07-21 - Bardzo dobre i profesjonalne tłumaczenie, do tego w terminie. Jestem zadowolony z usług pani tłumacz (tekst techniczny). Polecam -
Andrzej Sobiegraj / Steel Giants
say02@rumbler.ru2008-07-21 Pani Rita Rozynek współpracuje z naszym Biurem od kilku lat,tłumacząc teksty o tematyce łowieckiej,związanymi z tradycjami łowieckimi,kynologią,strzelectwem sportowym,hodowlą zwierzyny, sygnałach myśliwskich,okresami polowań obowiązującymi w Polsce oraz rodzajami polowań. Są to zarówno teksty tłumaczone z języka niemieckiego na polski i odwrotnie jak również bezpośrednie tłumaczenie rozmów podczas odbywających się polowań. Mimo że jest to wąska dziedzina wiedzy,Pani Rozynek bardzo szybko zapoznała się z jej specyfiką,co pozwoliło naszemu Biuru prowadzić szeroką i profesjonalną korespondencję.
Daniel Polanowski / Pełnomocnik Wspólników, Ankada s.c.,Biuro Polowań Dewizowych
+48 68 383 00 442008-07-21 Jestem w 100% zadowolona z usług Pani tłumacz. Nasza współpraca przebiegła bezproblemowo i w terminie. Polecam.
Dominika Pacocha / Zlecenie prywatne
5029887872008-07-18 Korzystałem z usług Pani tłumacz przy zakładaniu firmy na terenie niemiec. Nasza współpraca przebiegła w pełni profesjonalnie i w terminie. Polecam wszystkim.
Jacek Górski / Manpower
5107012582008-07-18 |
|||||||||||||||||||||||||||
(Number of ratings: 3)
0618776505